Lost in Translation: 101 Vietnamese Translations of US Movie Titles
The “too much explanation”
In trying to provide the context and plot of the movies to a wider audience, studios and distributors in effect ruin the magic of narrative immersion for the engaged viewers. Thanks for nothing!
40 Year Old Virgin → 40 tuổi vẫn còn trinh → 40 year old and still a Virgin
Scarface → Ông trùm mặt sẹo → Scar Faced Big Boss
The Ring → Vòng tròn oan nghiệt → The Tragic Ring
Superstar → Siêu sao vịt đực → Ducky Superstar
American Hustle → Săn tiền kiểu Mỹ → American Style Money Hunting
Harry Potter and The Deathly Hallows → Cậu bé phù thuỷ Harry Potter và bảo bối tử thần→ Wizard Harry Potter and the Deadly Precious Objects
Jaws → Hàm Cá mập → Shark Jaws
Alien→ Quái vật không gian → Space Monster
The Campaign → Chiến dịch tranh cử → The Election Campaign
Elf → Chàng tiên đáng yêu → Loveable Ferry
Wolf of Wall Street → Sói già phố Wall → Old Wolf of Wall Street
Old School → Hội Quậy Giai Già → The Old Naughty Boy’s Club
Seven → 7 tội lỗi chết người → Seven Deadly Sins
Space Jam → Đội bóng rổ vui nhộn → The Funny Basketball Team
Taxi Driver → Tài xế điên khùng → Crazy Taxi Driver
Rocky → Tay đấm huyền thoại → Legendary Boxer
Creed → Tay đấm huyền thoại → Legendary Boxer
Footloose → Bước nhảy nổi loạn → Rebellious Dancing Step
Hunger Games → Đấu trường sinh tử → Life and Death Arena
Fight Club → Sàn đấu sinh tử → Life and Death Ring
True Romance → Lãng mạn và tội ác → Romance and Crime
BFG → Chuyện chưa kể xứ khổng lồ → Untold Story of the Giant’s Land
Semi-pro → Dân chơi nửa mùa → Half-Assed Playboy
The “spoiler”
These are titles that make you go “are you fucking kidding me” because they are just damn right mean. It’s not just too much explanation, it actually reveals the most critical information of the movies.
The Interview → Ám sát Kim Jong Un → Murder Kim Jong Un
Grease → Chinh phục người đẹp → Winning Beautiful Girl
The Departed → Điệp vụ Boston → The Spies From Boston
WALL-E → Robot biết yêu → Robot Who Knows How to Love
Traffic → Cuộc chiến ma tuý → Drug Battle
Billy Madison → Trở lại trường học/ Người thừa kế → Back to School/ The Heir
Django Unchained → Giải cứu nô lệ → Rescue Slave
Glengarry Glen Ross → Real Estate Chicago
Inception → Kẻ đánh cắp giấc mơ → The Dream Stealer
Burn After Reading → Gián điệp bất đắc dĩ → Reluctant Spy
Chinatown → Thám tử phố Hoa→ Chinatown Detective
Pineapple Express → Đệ tam sát thủ→ The Three Killers
E.T. the Extra-Terrestrial → Cậu bé ngoài hành tinh → Alien Boy
K-PAX → Hành tinh K-PAX → K-PAX Planet
Zodiac → Sát nhân huyền thoại → Legendary Killer
Casablanca → Chuyện tình thế chiến→ War Love Story
Be Like Mike → Nhân tài bóng rổ → Basketball Genius
Momento → Kẻ mất trí nhớ → The Memory Loser
Leon: The Professional → Sát thủ chuyên nghiệp → Professional Killer
Kill Bill Vol 1 → Cô dâu báo thù → Revenge Bride
A Clockwork Orange → Cỗ máy tội phạm → Criminal Machine
Blade Runner → Tội phạm người máy → Robotic Criminal
Seven Pounds → 7 số phận → Seven Fates
The A Team → Biệt đội hành động → Action Special Force
Rounders → Chơi bài → Play Cards
The “misleading”
These translated titles are simply inaccurate to what happens in the movie, begging the question: why?
Lost in Translation → Lạc lối giữa Tokyo → Lost in Tokyo
American History X → Lịch sử nước Mỹ thế kỷ 10 → American History in the 10th Century
The sound of music → Giai điệu hạnh phúc → Happy Melody
Rain Man → Người trong mưa → Man in Rain
Godfather → Bố già → Old Daddy
Fargo → Đi thật xa → Go Very Far
Youth in Revolt → Trưởng thành → Grow Up
The Shawshank Redemption → Nhà tù Shawshank → The Shawshank Prison
Confessions of a Dangerous Mind → Lời thú tội của sát nhân → Confessions of Killer
Good Will Hunting → Chàng Will tốt bụng → Kind Guy Will
The “well that’s more accurate”
These retitlings, IMHO, are actually more accurate and more intriguing!
TED → Gấu bựa → Gross Bear
TED 2 → Gấu bựa 2→ Gross Bear 2
21st Jump Street → Cớm học đường → School Cops
22nd Jump Street → Cớm đại học → College Cops
Annie Hall → Sự phức tạp của tình yêu → The Complication of Love
Reservoir Dogs → Những kẻ phản bội → The Traitors
Die Hard → Đương đầu với thử thách → Coping with the Challenges
Die Hard 2: Die Harder → Đương đầu với thử thách 2→ Coping with the Challenges 2
Die Hard with a Vengeance → Đương đầu với thử thách 3 → Coping with the Challenges 3
Live Free of Die Hard → Đương đầu với thử thách 4→ Coping with the Challenges 4
A Good Day to Die Hard → Đương đầu với thử thách 5→ Coping with the Challenges 5
The Shining → Ngôi nhà ma → The Ghost House
Beetlejuice → Ngôi nhà ma ám → Haunted House
Dazed and Confused → Học sinh nổi loạn → Rebellious Students
The “minimalist”
The rare situation of a title having less words but being more descriptive.
Big Fat Greek Wedding → Đám cưới tại Hy Lạp → Wedding in Greece
It’s a Wonderful Life → Cuộc sống tươi đẹp → Beautiful Life
The Rocky Horror Picture Show → Màn trình diễn kỳ quái → Strange Performance
Curious Case of Benjamin Button → Dị nhân Benjamin → Weird Man Benjamin
Eternal Sunshine of the Spotless Mind → Ký ức tình yêu → Love Memory
Fantastic Mr. Fox → Gia đình nhà cáo → Fox Family
The “lol THAT’s creative”
These new titles take great liberties, but manage to capture the essence of the movie.
Avatar → Thế thân → Replacing Body
Dr. Who → Bác sĩ vô danh → Anonymous Doctor
The Hangover → 3 chàng ngự lâm → Three Musketeers
Pulp Fiction → Chuyện tào lao → Crap Stories
The Big Lebowski → Bá tước Lebowski → Earl Lebowski
The Men Who Stare at Goats → Tứ quái siêu đẳng → Super 4
2012 → Năm đại hoạ → Doom Year
The Untouchables → Không thể mua chuộc → Can’t Be Bought
Donnie Darko → Giấc mơ → The Dream
Silver Linings Playbook → Tình yêu tìm lại → Refound Love
Chasing Amy → Tình yêu đích thực → True Love
Field of Dreams → Khoảng trời ước mơ → Dreamy Sky
Snatch → Băng đảng → The Gang
The Big Short → Đại suy thoái → The Big Depression
Meet the Parents → Chú rể trình làng → Introducing the Groom
Meet the Fockers → Gặp gỡ thông gia 2 → Meet the InLaws 2
Little Fockers → gặp gỡ thông gia 3 → Meet the InLaws 3
Inglourious Bastards → Định mệnh → Fate/Destiny
25th Hour → Đường đến tội ác → Road to Crime
LaLa Land → Những kẻ mộng mơ → Dreamers
Cinderella → Nàng Lọ Lem → Dirty Faced Girl
Happy Gilmore → Anh chàng tháo vát → Handy Boy
The Usual Suspects → Nghi phạm vô hình → Invisible Suspect
Language is so tied to culture, and translation could either enhance or totally ruin a movie. What about your language? Are there funny movie titles translated that you’d like to share?